dilluns, 16 de juliol del 2012

Quants cops us heu trobat amb el fet que el títol d'una pel·lícula en el nostre idioma no coincideix amb l'original?? La majoria, oi? I a vegades les traduccions són horribles....

No sé si coneixeu el cas de la pel·lícula RAMBO (1982), de Sylvester Stallone, també coneguda com ACORRALADO:


Doncs si, en veritat es diu FIRST BLOOD. Com se us ha quedat el cos?? :)

Quines han estat les traduccions que us han sorprès/molestat més?

ACCIÓ...!!!

1 comentari:

  1. Ostras, pues no te sabría decir de ninguna en concreto, pero está claro que las traducciones han ido mejorando con los años, y sobre todo, en el cine, porque si analizamos la televisión, las series dan pena (ejemplo: sabrina, cosas de brujas y la localización que le hacían).
    Eso sí, para traducir según qué títulos de películas, mejor...que dejen el original, y así aprendemos un poco de inglés :)

    ResponElimina